Мистические истории » Стихи » Ольшанный Король

Ольшанный Король

Категория: Стихи, Дата: 26-07-2013, 00:00, Просмотры: 0

Ольшанный Король

(оригинал Й.В.Гёте)

Кто скачет так быстро под ветром ночным?

То едет отец вместе с сыном своим.

И отрок прижался к отцовской груди,

Пытаясь согреться в опасном пути.

«Скажи, что твой взор так тревожен, сын мой?»

«Отец, посмотри: там Ольшанный Король!

В короне блестящей, он бродит вон там!»

«Мой сын, это стелется белый туман»

«Мой отрок прекрасный, останься со мной!

Я в дивные игры сыграю с тобой!*

Тебе подарю я чудные цветы,

Р? мать РјРѕСЏ даст золотые дары»

«Отец мой, ты слышишь ли шёпот во мгле?

Ольшанный Король меня манит к себе!»

«Не плачь, успокойся скорее, дитя:

То ветер гуляет, листвой шелестя»

«Ты хочешь, мой милый, остаться со мной?

С дочерями моими играть под луной,

В ночи они будут тебя направлять,

Р? танцем, Рё песней тебя усыплять»

«Отец, ты не видишь: в узоре теней

Ольшанный Король подозвал дочерей!»

«Мой сын, приглядись: это в лунных лучах

Так светятся серые ивы впотьмах»

«Я так восхищён тонким станом твоим!**

О, пусть ты не хочешь, но – будешь моим!»

«Отец мой, пришпорь вороного коня!

Он здесь, надо мною, он мучит меня!»

Отец погоняет коня своего,

Дитя угасает в руках у него,

Приехал к дому, под тёплый кров…

Но сын в руках его был мёртв.

Ольшанный Король

__________

примечания

* - мной-тобой - сохранена оригинальная рифмовка двух местоимений в одном падеже (mir-dir)

** - "РЇ так восхищён тонким станом твоим!" ("Ich lieb dich, mich reizt deine schöne Gestalt"); дословный перевод: "РЇ люблю тебя, РјРЅРµ приятно твоё прекрасное тело!" (оцените весь ужас момента)