Это первая часть из краткого описания Греции.
Гарпия - существо из греческой мифологии с лицом и грудью женщины и туловищем хищной птицы.
Jungfraunadler — немецкое название гарпии.
Rapae — латинское название гарпии.
Αρπυιαι — греческое написание слова "Гарпии" (РѕС‚ αρπάξω — "похищаю").
Акаана — африканское название гарпий по книге Роберта Говарда "Крылья в ночи".
Гарпия (называемая также "Jungfraunadler") — существо из греческой мифологии с лицом и грудью женщины и туловищем орла (стервятника). Слово "гарпия" связано с древнегреческим глаголом "арпадзо" — "хватать, похищать". "В древнегреческой мифологии богини вихря, представлявшиеся грекам крылатыми чудовищами-птицами с девичьими головами. В переносном смысле гарпия — злая женщина."
"Весьма отвратная скотина полуптица-полубаба. Р?звестны (РёР· истории РѕР± аргонавтах Рё РёС… РїРѕ Р СѓРЅРѕ Златое странствии) гарпии, РєРѕРё царя фракийцев Финея жестоко преследовали Рё, непрестанно РїРѕ-над головою его кружась, уделывали его Рё РІСЃРµ РІРѕРєСЂСѓРі вонючими экскрементами, так, что царь Финей РЅРё откушать, РЅРё отпить, РЅРё СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕ почивать РЅРµ РјРѕРі. РўРѕРіРґР° РґРІР° аргонавта, сыны Борея Калаид Рё Зет, гарпий оных прочь прогнали."
В «Божественной комедии» Данте помещает гарпий в седьмой круг Ада:
Когда душа, ожесточась, порвет
Самоуправно оболочку тела,
Минос её в седьмую бездну шлёт.
Ей не даётся точного предела;
Упав в лесу, как малое зерно,
Она растёт, где ей судьба велела.
Зерно в побег и в ствол превращено;
Р? гарпии, РєРѕСЂРјСЏСЃСЊ его листами,
Боль создают и боли той окно.
Данте, «Божественная комедия», Ад, песнь 13.
Средневековые моралисты использовали гарпий, как символы жадности, ненасытности и нечистоплотности, часто объединяя их с фуриями; утверждалось, что гарпии нападают на скупцов. Живописец XV века Джованни Беллини в серии панно, иллюстрирующих семь смертных грехов, изобразил гарпию в виде аллегорической фигуры, олицетворяющей алчность, водрузив её на два золотых шара — золотые яблоки Гесперид.
По легенде, предложенной Робертом Говардом в его книге "Крылья в ночи", изгнанные аргонавтами со своей исторической родины гарпии улетели далеко на юг и поселились в Африке, получив от местного населения название "акаана":
"Жрецам вуду было известно, что на заре рода человеческого великое множество подобных тварей обитало на берегу бескрайнего соленого озера, лежащего далеко к северу от Западного Побережья...
Так вот, некий великий вождь прогневался на чудовищ и повел свое могучее племя на них войной. Его подданные перебили из луков и пращей великое множество злобных бестий, вынудив оставшихся сорваться с насиженных мест и бежать от гнева вождя — Н'Ясунна было его имя — на юг. Кроме того, этот величайший из воителей древности приплыл на огромном каноэ, в котором одновременно гребли веслами сотня воинов, отчего этот челн мчался по водам быстрее стрелы.
... Чем могло быть это большое соленое озеро, как не Средиземным морем, и кем был великий воитель Н'Ясунна, как не предводителем аргонавтов Ясоном, одолевшим гарпий и прогнавшим их не только к архипелагу Строфады, но и в Африку?"
"Существо было тощее, костистое, высокое и удивительно бесформенное. Оно настолько сливалось с темнотой, что выдавало себя лишь длинными, раскосыми, наполненными дьявольским огнем глазами. Монстр уставился на человека тяжелым и — жадным, что ли? — взглядом. Его вертикальные зрачки впились в глаза пуританина, пытаясь подчинить его душу. Кейн с легкостью стряхнул бесовское наваждение, и демон отступил. Глаза его наполнились некоторой неуверенностью, и он ушел по ветке, шагая словно человек. Затем тварь распахнула гигантские кожистые серые крылья и прыгнула во тьму."
"Существо это сложением напоминало человека, но было не по-человечески худым и высоким, не меньше шести с половиной — семи футов. Несомненно, тварь обладала легким костяком, подобно птичьему, чтобы летать.
Удлиненная, узкая, лысая голова лишь отдаленно походила на человеческую: маленькие, заостренные, плотно прилегающие к черепу уши; раскосые желтые глаза, подернутые пеленой смерти; узкий крючковатый, как клюв ястреба, нос. Рот же более напоминал глубокую рану — искривленные в посмертной гримасе губы обнажали покрытые кровавой пеной волчьи клыки.
Р? РІСЃРµ же Сѓ нагой твари было РјРЅРѕРіРѕ общего СЃ человеком. РЁРёСЂРѕРєРёРµ сильные плечи, жилистая шея, длинные мускулистые СЂСѓРєРё СЃ противопоставленными большими пальцами. Однако вместо ногтей летающий демон обладал острыми кривыми когтями. РќРѕ особенно отвратительно выглядел торс летающего человека — СЃ килеобразной РіСЂСѓРґСЊСЋ Рё тонкими РіРёР±РєРёРјРё ребрами. Длинные паучьи РЅРѕРіРё заканчивались большими цепкими, похожими РЅР° обезьяньи ступнями.
Кейн СЃ интересом изучил СЃРїРёРЅСѓ необычного существа. РџСЂСЏРјРѕ РёР· его плеч вырастали РґРІР° огромных крыла. РћРЅРё РІРѕРІСЃРµ РЅРµ походили РЅР° крылья бабочки или птицы, Р° казались точной копией крыльев летучей мыши — складчатая кожа СЃ проступающими кровеносными сосудами была натянута РЅР° костный скелет. Нижний РёС… конец крепился Рє СѓР·РєРёРј бедрам. Р?С… размах, как РїСЂРёРєРёРЅСѓР» пуританин, был РЅРµ меньше полутора дюжин футов.
Англичанин брезгливо поднял чудовище, подержал на весу, невольно вздрагивая от прикосновения, омерзительно гладкой кожистой перепонки крыльев. Как он и ожидал, весило крылатое создание чуть меньше половины того, что весил бы человек такого роста. Отбросив подальше сраженное пулей чудовище, Кейн покачал головой. Выходит-таки, его сон был явью и это или подобное ему создание сидело рядом с ним на ветке..."
Роберт Говард "Крылья в ночи".
"...ноги длинные и птичьи, были толще страусиных, чтобы выдерживать вес ее тела. Нижняя часть тела тоже была птичьей, с зелеными перьями и длинным хвостом, а верхняя часть — телом женщины с великолепной белой грудью, длинной шеей и лукаво-прекрасным лицом, с длинными черными волосами и безумными глазами. У нее не было рук — имелись лишь крылья, невероятно длинные и широкие, с ало-зелеными перьями."
Филипп Джозеф Фармер "Пирамидальный мир, III".
"Гарпия — животное геральдическое. Помещена она в гербе княжества Лихтенштейнского." В геральдике гарпия выражает понятие "свиреп, когда спровоцирован", но может быть истолкована и как символ порока и страстей (если подразумевается побежденный враг).
Гекатонхейры-в греческой мифологии 100-рукие и 50-главые великаны, олицетворение подземных сил.
Hecatonchires — вариант написания латиницей названия Гекатонхейров.
Hekatoncheiro — вариант написания латиницей названия Гекатонхейров.
Εκατόγχειρες — греческое написание названия Гекатонхейров
Сторукие — буквальный перевод названия Гекатонхейров.
Центиманы — вариант названия Гекатонхейров (от латинского "сторукие").
В греческой мифологии "100-рукие и 50-главые великаны, олицетворение подземных сил. По Гесиоду, гекатонхейры — сыновья Урана* и Геи*, их трое — Бриарей, Котт и Гиес (Гий)."
"Также другие еще родилися у Геи с Ураном
Трое огромных и мощных сынов, несказанно ужасных, —
Котт, Бриарей крепкодушный и Гиес — надменные чада.
Целою сотней чудовищных рук размахивал каждый
Около плеч многомощных, меж плеч же у тех великанов
По пятьдесят поднималось голов из туловищ крепких.
Силой они неподступной и ростом большим обладали
Дети, рожденные Геей-Землею и Небом-Ураном,
Были ужасны и стали отцу своему ненавистны
С первого взгляда. Едва лишь на свет кто из них появился,
Каждого в недрах Земли немедлительно прятал родитель,
Не выпуская на свет, и злодейством своим наслаждался."
Гесиод "Теогония" 147-158.
"В разгар борьбы с титанами боги Олимпа призвали гекатонхейров, и их помощь обеспечила олимпийцам победу..."
"К Бриарею, и Котту, и Гиесу с первого взгляда
В сердце родитель почуял вражду и в оковы их ввергнул,
Мужеству гордому, виду и росту сынов удивляясь.
В недрах широкодорожной земли поселил их родитель.
Горестно жизнь проводили они глубоко под землею,
Возле границы пространной земли, у предельного края,
С долгой и тяжкою скорбью в душе, в жесточайших страданьях,
Всех их, однако, Кронид и другие бессмертные боги,
Реей прекрасноволосой рожденные на свет от Крона,
Вывели снова на землю, совета послушавшись Геи:
Точно она предсказала, что с помощью тех великанов
Полную боги победу получат и громкую славу.
Р?Р±Рѕ СѓР¶ долгое время сражалися РґСЂСѓРі против РґСЂСѓРіР°
В ярых, могучих боях, с напряжением, ранящим душу,
Боги-Титаны и боги, рожденные на свет от Крона:
Славные боги-Титаны — с Офрийской горы высочайшей,
Боги, рожденные Реей прекрасноволосой от Крона,
Всяких податели благ, — с вершин многоснежных Олимпа.
Гневом, душе причиняющим боль, пламенея друг к другу,
Десять уж лет непрерывно они меж собою сражались,
А разрешенья тяжелой вражды иль ее окончанья
Не приходило, и не было видно конца межусобью.
Вызволив тех великанов могучих, подали им боги
Нектар с амвросией — пищу, которой питаются сами.
Р? преисполнилось сердце Сѓ каждого смелостью мощной.
[После того как амвросией с нектаром те напитались,]
Слово родитель мужей и богов обратил к великанам:
"Слушайте, славные чада, рожденные Геей с Ураном!
Слово скажу я, какое душа мне в груди приказала.
Очень уж долгое время, сражаяся друг против друга,
Бьемся мы все эти дни непрерывно за власть и победу, —
Боги-Титаны и мы, рожденные на свет от Крона.
Встаньте навстречу Титанам, в жестоком бою покажите
Страшную силу свою и свои необорные руки.
Вспомните нашу любовь к вам, припомните, сколько страданий
Вы претерпели, пока мы вам тягостных уз не расторгли
Р? РёР· подземного мрака сырого РЅРµ вывели РЅР° свет".
Так РѕРЅ сказал. Р? ответил тотчас ему Котт безупречный:
"Мало, божественный, нового нам говоришь ты: и сами
Ведаем мы, что и духом и мыслью ты всех превосходишь,
Злое проклятие разве не ты отвратил от бессмертных?
Р? РЅРµ твоим ли советом РёР· тьмы преисподней обратно
Возвращены мы сюда из оков беспощадных и тяжких,
Вынесши столько великих мучений, владыка, сын Крона!
Ныне разумною мыслью, с внимательным духом тотчас же
Выступим мы на защиту владычества вашего в мире
Р? беспощадной, ужасной РІРѕР№РЅРѕСЋ пойдем РЅР° Титанов".
Так РѕРЅ сказал. Р? одобрили слово, его услыхавши,
Боги, податели благ. Р? РІРѕР№РЅС‹ возжелали РёС… души
Пламенней даже, чем раньше. Убийственный бой возбудили
Все они в этот же день — мужчины, равно как и жены, —
Боги-Титаны и те, что от Крона родились, а также
РўРµ, что РЅР° свет РёР· Рреба РїСЂРё помощи Зевсовой вышли, —
Мощные, ужас на всех наводящие, силы чрезмерной.
Целою сотней чудовищных рук размахивал каждый
Около плеч многомощных, меж плеч же у тех великанов
По пятьдесят поднималось голов из туловищ крепких.
Вышли навстречу Титанам они для жестокого боя,
В каждой из рук многомощных держа по скале крутобокой."
Гесиод "Теогония" 617-675.
"В первых рядах сокрушающе-яростный бой возбудили
Котт, Бриарей и душой ненасытный в сражениях Гиес.
Триста камней из могучих их рук полетело в Титанов
Быстро один за другим, и в полете своем затенили
РЇСЂРєРѕРµ солнце РѕРЅРё. Р? Титанов отправили братья
В недра широкодорожной земли и на них наложили
Тяжкие узы, могучестью рук победивши надменных."
Гесиод "Теогония" 713-719.
После этой победы Титаны были низвергнуты в Тартар*, а гекатонхейры добровольно вызвались сторожить их, поселившись в глубинах Океана, а владыка морей Посейдон отдал Бриарею в жены свою дочь Кимополею.
"Перед воротами теми снаружи, вдали от бессмертных,
Боги-Титаны живут, за Хаосом угрюмым и темным.
Там же, от них невдали, в глубочайших местах Океана,
В крепких жилищах помощники славные Зевса-владыки,
Котт и Гиес живут. Бриарея ж могучего сделал
Зятем своим Колебатель земли протяженногремящий.
Кимополею отдав ему в жены, любезную дочерь."
Гесиод "Теогония" 813-819.
Гидра - в греческой мифологии, а позднее в средневековых бестиариях и геральдике, многоголовая змея или дракон.
Ύδρα — греческое написание названия Гидры, буквально "водяная".
"Тифон (уродливое порождение Земли и Тартара) и Ехидна (смесь прекрасной женщины и змеи) породили Лернейскую Гидру." По одним источникам, это чудовищная девятиголовая змея, однако "...историк Диодор насчитывал у нее сто голов, об этом же говорится в "Мифологической библиотеке" Аполлодора. Лемприер говорит, что эта последняя полученная цифра — ужасна, потому что на месте каждой отрубленной головы вырастают две новые. Он говорит, что головы у нее человечьи и что число их — бесконечно. Она питается отравленными водами и выгоревшими полями. Когда она спит, то ядовитые испарения, окружающие ее, несут смерть человеку.
Похоже, что эта змея нелепа РґРѕ бесконечности. Ее логово находится РІ Лернейских болотах. Геракл СЃ Р?олаем отыскали ее, первый отрубил головы, Р° второй прижигал факелом кровоточащие раны. Последнюю голову, бывшую бессмертной, Геракл придавил камнем РѕРіСЂРѕРјРЅРѕР№ величины, Рё место, РіРґРµ РѕРЅР° погребена, — кошмарно Рё ужасно."
Желчью убитой Гидры Геракл пропитал свои стрелы, сделав их тем самым смертельно отравленными.
В средневековой геральдике гидра — это многоголовый дракон, который изображался как с крыльями и ногами, так и без них.
Кекроп - в древнегреческой мифологии первый царь Аттики, получеловек-полузмей (т.е. кентавроид).
Кекропс — вариант наименования Кекропа.
РљРµ́РєСЂРѕРї — основатель Рё первый царь Аттики, рождённый Геей (РїРѕ менее популярной версии, сын Гефеста). Древнейший персонаж, РЅР° что указывает его кентавроидный РІРёРґ. Считалось, что Сѓ него был человеческий торс, Р° нижняя часть была змеиная (как вариант, вместо РЅРѕРі было РґРІРµ змеи, как Сѓ Тифона).
Первым установил брак между мужчиной и женщиной. Правил ещё до того, как люди получили в дар от богов вино, но уже почитал богов и приносил им жертвенные возлияния, используя для этого обычную воду. Возможно, поэтому помещён на небо в созвездии Водолей. Был благочестив настолько, что первым назвал Зевса Верховным и вместо кровавых жертв сжигал на жертвенном огне ячменные лепешки. Первым совершил жертвоприношение Афине (это при нём произошёл спор между Посейдоном и Афиной за обладание Аттикой; состязаясь в дарах жителям Аттики, Посейдон выбил источник воды, а Афина посадила оливу).
Кекропс был родителем Ррисихтона Рё трёх дочерей: Аглавры II, Герсы Рё Пандросы, которые считались Р±РѕРіРёРЅСЏРјРё СЂРѕСЃС‹ Рё отвратительницами засухи. Афина передала РёРј РІ закрытом ящике младенца Ррихтония, змеевидного сына земли, РІР·СЏРІ СЃ сестёр клятву, что РѕРЅРё РЅРµ откроют ящик. Герса Рё Аглавра нарушили клятву Рё, РёР· любопытства, открыли его. Увидев младенца, тело которого переходило РІ змеиный С…РІРѕСЃС‚, РѕРЅРё РІ ужасе бросились СЃРѕ скалы РІ пропасть Рё погибли.