Золотой гребень (Перевод
В.Думаевой-Валиевой)
(из уст деревенского мальчика)
I
Жаркий день. На нашей речке я
в воде и под водой,
Разбиваю воду в брызги,
рассекаю головой.
Так наплававшись досыта до
полутора часов
И прохладой зарядившись,
мол, хотя бы на часок,
Выхожу из речки, быстро
одеваюсь. Не пойму:
Словно боязно сегодня мне на
речке одному.
Уходить уже собрался,
оглянулся: на мостках,
Вижу, женщина седая,
гребешок у ней в руках.
Пряди спутанных волосьев
чешет гребнем золотым,
Отливает он на солнце жаром
словно как живым.
Обуял меня доселе не
испытанный мной страх,
И, ни жив ни мёртв, в
прибрежных притаился я
кустах.
Только косу завязала,
расчесавши над водой,
Соскочила тут же в реку и
исчезла с глаз долой.
Осторожно из засады я
прокрался на мосток:
Позабыла она гребень! Золотой
свой гребешок!
Никого вблизи не видя, хвать
его, и со всех ног
С гребнем этим я пустился
поскорее наутёк.
Я бегу, не разбирая ни дороги
под собой,
Ни того, что справа, слева,
поскорей бегу домой.
Оглянулся раз – о, ужас! –
матерь водная за мной,
Потрясает кулаками и кричит: –
Постой! Постой!
– Погоди, постой, грабитель! Ты
зачем взял гребень мой?
Он не твой, отдай, не трогай
гребешок мой золотой!
Я бегу – она за мною – от неё –
за мной она,
Тишина кругом такая, хоть бы
где душа одна.
Тем манером добежали до
деревни с ней вдвоём,
Деревенские собаки вышли с
воем на неё.
Гав! да гав! без остановки, не
прогнать и не унять,
Матерь водная с испугу
повернула к речке вспять.
Вроде дело на поправку,
говорю себе, пошло,
То-то, вредная старуха: с
гребешком мне повезло!
Дома матери с порога говорю:
– Смотри, энкей,
Я гребёнку золотую подобрал.
Дай пить скорей!
Рассказал ей всё, как было, и
отдал ей гребень я
Приняла она со страхом этот
гребень у меня.
II
Ладно. Поздним вечером, как
село солнце, с ним и я
Спать ложусь. В избу прохлады
льётся свежая струя.
Я лежу под одеялом, только
сон ко мне нейдёт.
Кто-то щёлк да щёлк в окошко.
Может, думаю, пройдёт.
Так лежу себе недвижно и не
думаю вставать,
На щелчки на эти снова ото сна
проснулась мать.
– Кто там тёмной ночью ходит?
Что такое? Кто такой
Спать мешает ночью людям,
нарушает их покой?
– Матерь водная здесь. Гребень
отдавайте золотой,
У меня его на речке днём украл
сыночек твой.
Я лежу под одеялом и на тень
луны гляжу,
“Боже, – думаю, – что будет?” и
от страха весь дрожу.
Щёлк да щёлк – щелчки в
окошко. Не забуду никогда
Как с волос её струилась
родниковая вода.
Словно в воду мать глядела,
так и вышло всё оно:
Отыскала быстро гребень и
швырнула ей в окно.
А когда волненье стихло и
тревога того дня,
Как же мать меня бранила! Как
ругала мать меня!
Но и я с тех пор к чужому не
притронулся рукой,
Без хозяина, лежит, мол,
словно гребень золотой!
Перевод В.Думаевой-Валиевой
Оригинал на татарском: Су
анасы
(Из сборника: Избранное/
Габдулла Тукай; Перевод с
татарского В.С.Думаевой)